Do you read lots of books by the same author?
9 years ago
last modified: 9 years ago
Featured Answer
Sort by:Oldest
Comments (42)
- 9 years agolast modified: 9 years ago
Related Discussions
Are YOU buying books in Danish that you Can't Read?
Comments (18)We've had this discussion before and, while I can't recall what my previous position on the issue is, today I'm with Beagles and mtnrdredux.:) I like to read actual books and I also like the idea of books as decor. I once arranged a set of bookshelves with the books by color and height. Very pretty although not very efficient when searching for a book, so that idea got scrapped. I have bought books because I liked their appearance, e.g., a book on bridge with a brown velvet-like cover; a miniature book (in English if read from left to right and in French if read from right to left) about a mischevous cat (un chat mechant); a book on antique Japanese prints the pages of which, when the book is opened, unfold in accordian fashion, etc. I haven't done it often, but why not place a book with a beautiful cover or illustrations on a stand or easel, so that it can be enjoyed as if it were a piece of art? I have one probably published in the early 1900s about a pet dog with photos of the time in it, and I had it on a small stand with one wonderful photo of the dog and the girl who owned it showing. Most of those books were very inexpensive, costing $10 at the most, with most under $5; some are valuable (e.g., some of Teriade's Verve art and literature series). In all cases, I chose them because I liked what they looked like though. Since I can't get onto that web site, I don't know what the Danish books look like. However, I can't imagine spending anything approaching that amount on random books, particularly when common sense says that 7 random books might not even fill a bag on a book sale's $2/bag day....See MoreDo you ever read more than one book at a time?
Comments (30)carolyn, I liked your word, "tidy-minded". It doesn't really apply to me as far as my reading, but I liked the word. Read more than one? Always. Always an upstairs book, at least one downstairs book. At least two in the car, one in my purse, one paperback mystery shoved under the seat of DH's SUV (just in case... shhhh... he doesn't know it's there.) and quite often, an audio tape in my car as well... the current audio tape is a Hamish McBeth mystery, Death of a Perfect Wife. And I usually have one textbook-type non-fiction book that I read in bits and pieces, too. Right now, that book is William J. Bennett's AMERICA: The Last Best Hope, volume 1. I cannot seem to hold myself to just one book. We are going on vacation in a month or two and with the new weight restrictions on luggage, I am seriously considering paring down the clothes so I can take the same number of books. PAM...See MoreProlific authors you still read.
Comments (20)Rosefolly, Do you think we change as well when we age, and our brains seek a different kind of book or reading? I use to read, when my children were young and needed so much of my time, Danielle Steele cover to cover. It filled the need to read when my mind and energy went in so many different directions. Now, I have no interest in them whatsoever...the last few I tried I couldn't read more than a couple of pages before becoming very impatient. But I can read history books and biographies, science based books for hours on end, which I had no hope of reading in those days. However, I do remember getting so caught up in Trinity by Leon Uris, that my four year old came over to me, after saying my name several times, took the book out of my hands, and looked me straight in the face and said "Mom" in a strident tone. Yes, he is an avid reader to this day, some 36 years later!...See MoreEver read different editions/translations of the same book?
Comments (10)I mostly compare translations with the originals and sometimes find fault, but as I have a degree in translation studies I may be able to shed some light on the subject from that point of view. Translators have to make lots of choices when they start a translation, beginning with how the client - with literary works it's usually a publisher - wants the text translated. Before a translation is made, decisions have to be made about the target audience and what kind of style suits them best. You may want to get the flavour of the grammar and the style across, in which case it will probably feel very foreign and not very fluid, you might want to stress readability over absolute correctness or vice versa, or you might even want to localise it to the extent of making the story happen locally (like children's book translations sometimes do). If you get it wrong, or someone outside the target audience, who has different expectations, then reads the translation, they might not be happy with it, even if the target audience loves it. With the Laclos translation you mention, the publisher might, for instance, have requested that the text be localised so that it would feel more British, or the translator might even have had orders to modernise the language, because I think at least 'dotty' is a fairly new usage. It is interesting that both examples you cite are colloquial usages, because slang and colloquialisms can be extremely hard to get across in translations so that they have the same effect as they did in the original. The age of the translation matters as well. A contemporary translation of a classic will inevitably feel dated in a way that a modern translation will not, even if the modern translator has taken care to use language that reflects the era of the original. And of course it must be said that some translators are better than others at making their translations readable and convincing to the reader. Two translators can, stylistically speaking, produce translations that are adequate to the purpose or equivalent in effect to the original, that yet read like two different authors have rendered the same story. This is no coincidence, because good literary translations are works of art (this applies especially to verse translations, but also to prose). A translator can be technically very good, but unless they also have at least a spark of artistic writing ability, they will not produce translations that satisfy the reader like an original work of literature does. There is an interesting discussion of this sort of thing in chapter 6 of Umberto Eco's Mouse or Rat? Translation as negotiation. He picks up a discussion by another linguist and takes it a bit further in discussing the relative merits of several different translations of Dante's Inferno. Of course, translators of poetry face even bigger challenges than translators of prose, and sometimes the most accurate translation of a poem is the one that abandons the original......See More- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years agolast modified: 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years agolast modified: 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
- 9 years ago
Related Stories

ORGANIZING‘Tidying Up’ Author Marie Kondo Tells How to ‘Spark Joy’ at Home
A new book from the author of ‘The Life-Changing Magic of Tidying Up’ delves deeper into her KonMari Method of decluttering and organizing
Full Story
HOMES AROUND THE WORLDMy Houzz: Author Makes Her Home in a Quiet Corner of Hertfordshire
British novelist Freya North refreshes a dated bungalow to create an idyllic country home for her family
Full Story
HOUZZ TOURSMy Houzz: See How a Garden Author Brings Nature to the City
Garden designer and author Baylor Chapman shows her love of nature in her San Francisco apartment and deck
Full Story
HOMES AROUND THE WORLDWorld of Design: 11 Book Lovers and Where They Like to Read
Bibliophiles across the globe reveal their top books and favorite reading spots, from a 2-story library to an artfully curated book nook
Full Story
FEEL-GOOD HOME15 Cozy Book Nooks and What They Want You to Read
Put the beach reads away; these comfy spaces are creating a fall reading list. What books do they suggest to you?
Full Story
DENS AND LIBRARIES20 Book Lover’s Spaces That Will Make You Want to Read
Borrow these ideas from spaces designed around a love of books
Full Story
DECORATING GUIDESNovel Ways With Bedroom Books
Reading and relaxing go hand in hand. See how designers are incorporating mini and all-out libraries in the bedroom
Full Story
HOUZZ TOURSMy Houzz: A Storybook Cottage in South Carolina
Whimsy and color rule in this children’s book author’s home
Full Story
URBAN GARDENSGarbage to Garden: A Vacant Philly Lot Gets Some Green-Thumb Love
Transformed by an artist, this once-derelict urban property is now a tranquil garden with living walls
Full Story
carolyn_ky